世界的詩
詩的二十堂課
第十一堂課 新東亞的心
東亞的日本、朝鮮(現分裂為大韓民國,簡稱韓國;以及朝鮮民主主義人民共和國,簡稱北朝鮮,又分稱南北韓)、臺灣(現仍受中華民國據占統治,但因其原占據地區由中華人民共和國取代統治,國際普遍以臺灣稱呼識別),在二戰結束之前,有一段歷史是殖民與被殖民的關係。臺灣於一八九五年,被大清帝國割讓給日本,作為甲午戰爭戰敗的賠償;朝鮮則是在一九一五年,被日本入駐占據,取代大清帝國的影響而統治之。二戰結束,戰敗的日本放棄對朝鮮、臺灣的殖民。臺灣由代表盟軍接收的中華民國進駐統治,朝鮮則獨立。
日本的帝國時代,經由明治維新脫亞入歐,發展成富國強兵的東亞國家,逐漸擺脫古中國自大唐帝國以來的國勢影響,成為東亞的強國;在十九世紀末、二十世紀初成為最後一波殖民帝國。作為漢字文化圈一員的東亞國家日本,經由大化革新、明治維新與大清帝國分庭抗禮,並對時值中華民國時代的中國,發動侵華戰爭;同時也發動太平洋戰爭,在第二次世界大戰期間和德國、義大利同為軸心國家。
朝鮮亦為漢字文化圈國家,但與日本一樣,發展出自己的文字,力求振興國家人格與主權。但十九世紀末、二十世紀初,親大清派與親日本派傾軋,在列強的夾縫中,朝鮮也受制於俄羅斯、推翻俄羅斯沙皇帝國的蘇聯,以及歐洲諸強。日本進占朝鮮在進占臺灣之後,朝鮮被日本殖民了三十五年。
日本、臺灣、朝鮮身處在漢字文化圈,漢字的詩觀普遍成為文化教養,是傳統文化的重要形式。但日本、朝鮮追尋自己的國家建構,也有文化自覺。近現代化後,新文學、新詩體受歐洲影響更深、更趨向世界性。臺灣則在日本殖民時代,透過日本影響,以及朝鮮相同情境互動,發展出與中國不盡一致的文學現象、詩歌現象,形成東亞的特殊文化形貌。
二戰結束,日本以戰敗國之姿面臨了意義上的廢墟現象。在美國影響下的政治轉型,非戰民主憲法的導入下,日本戰後的社會產生更大的自由度,並成為與美國結盟的國家,同時拜朝鮮戰爭之賜,振興經濟;然而朝鮮獨立之後,旋即發生左右兩路線的內戰,分別有蘇聯、中華人民共和國與美國在背後的支持,因而分裂為南韓和北朝鮮;臺灣則在中華民國代表盟軍接收後,被進占統治,不到二十個月即發生二二八事件,未及四年,中華民國被中國共產黨革命推翻,中心思想從反共抗俄轉為反攻大陸,開啟戒嚴統治,救亡圖存,卻因無法面對中華人民共和國代表中國的現實,無法在地轉型。臺灣被籠罩在中國的思想氛圍,而挾持中華民國流亡臺灣的中國國民黨,仍持續以中國意識壓制臺灣,形成重物質而輕精神的國度。
戰後的日本、韓國(北朝鮮的特殊政治體制,缺乏可供觀照的詩視野)和臺灣,構成了新東亞。觀照這三個國度詩人的作品,可以接觸到新東亞的心。
〈漂流〉 (日本)秋谷豐 作 李敏勇 譯
艦隊在暴風雨的夜晚出擊
艦的腹側被魚雷命中
在黑暗裡
熊熊火焰顯現
一百米高的火柱噴射
鋼鐵的艦殼逐漸下沉
沉落的軍艦在浮油的海洋深處流逝
沾染油汙的艦艏露出
漂流著像鯊魚
擁抱軍艦的亡靈
我們的眼神悲慘哀憐 我們不願死
但在拂曉之前 我們會成為鯊魚的食物
二十年了
我們在浮著油汙的海洋深處漂流
沾染油汙的手臂在海浪上浮流
呼叫著什麼
在濃霧裡
一直到現在仍然在漂流在漂流
作為一位抒情派詩人,二次大戰時度過青年時代的秋谷豐(Akiya Yutaka, 1922-2008),一直到戰後的二十年,仍不免感覺在軍艦沉沒的海洋深處漂流。一九二○年代出生的日本詩人們,在戰後出發時,有些以「荒地」之名,表現出走過廢墟的精神荒廢感,例如田村隆一(Tamura Ryūichi, 1923-1998),鮎川信夫(Ayukawa Nobuo, 1920-1986),吉本隆明(Yoshimoto Takaaki, 1924-2012);左翼傾向的詩人群,集合在「列島」的陣營,有強烈的政治批評意識。例如關根弘(Sekine Hiroshi, 1920-1994)、長谷川龍生(Hasegawa Ryūsei, 1928-)等。在戰敗的破滅感與罪責意識中,日本的詩人們以詩呈現戰敗後的日本精神視野。
韓國詩人金光林(Kim Kwang-rim, 1929-),有一首詩〈半島的疼痛〉,以「誰也不知道的疼痛╲我只是哽咽而已」喻示韓民族分裂的哀愁。他們這一代的韓國詩人,經歷過日本殖民,有些人甚至留學日本。戰後,面對內戰的煎熬,部分出身於北方的詩人,後留在南方的韓國生活。
〈死之後〉 (韓國)金光林 作 金尚浩 譯
清理戰場的一個士兵,撿來了生鏽的毛瑟手槍
和腐朽的
雙筒望遠鏡,以及瑞士手錶。嚴密地說,
是從骸骨
裡偷來的。休戰成立之後不久,在金仕*
北方山谷裡發生的事。推測那些攜帶品,一定就是
敵人高級
軍官的東西。勾扳機,槍彈好不容易跳出
來。雙筒
望遠鏡比粗糙的玩具更容易毀壞了。最後
的錶,上發條,時間就走到甦醒了,開始從
死之後
的時間滴答起來。
茫漠擴張的大地
乾燥而滿是遙遠塵埃的絲路
追溯到一千六百年前
在樓蘭的王國
電視的畫面捕捉到的是
殉葬夫妻鬱鬱不樂的緣分
映現在我們眼前
互相緊緊握著手的
各手指之間戴著同樣的戒指
我又體會到死之後的時間逐漸襲來
(註:南韓、北朝鮮停戰線(北緯三十八度)附近街市。)
從韓戰之後清理戰場的遺物,子彈可以從槍口跳出,手錶還是能走動,意味著死後的時間仍然持續著。對照電視畫面裡樓蘭王國的考古,一對殉葬夫妻的手戴著同樣的戒指,也感到時間在死亡之後仍在移動。這樣的經驗,是韓國的特殊經驗,被包含在半島的疼痛裡。
臺灣一九二○年代的詩人們,作品的面向又是如何呢?不像日本詩人們咀嚼戰敗的痛苦,反思鼓動戰爭的責任;也不像韓國詩人們,在獨立後即經歷內戰和民族分裂。臺灣的詩人們則是在所謂的祖國進占統治後,歷經文化衝突和政治壓迫,更須跨越語言,從日本語轉換到通行中文,飽受失語症之苦。
〈鐵橋下〉 (臺灣)錦連 作
彼此在私語著
多次挫折之後他們一直蹲著從未站起來
習慣於灰心和寂寞 他們
對於青苔的歷史只是悄悄地竊語著
忍受著任何藐視 誘惑和厄運
在鐵橋下 他們
對於轟然怒吼著飛過的文明
以極度的矜持加以睥視
抗拒強勁的風壓
在一夜之間 突然
匯集在一起
手牽手
哄笑 然後大踏步地勇往直前
夢想著或許有這麼一天而燃起希望之星火
河床的小石子們 他們
只是那麼靜靜地吶喊著
以鐵橋下從未站起來的河床的小石子們,比喻臺灣人的戰後歷史際遇和存在情境,轟然從鐵橋經過的火車就是戰後中國移入的統治權力。這首一九五○年代作品,無疑就是經歷二二八事件後臺灣詩人的被壓抑人生寫照。被稱為跨越語言一代,陳千武(Chen Chien-wu, 1922-2012)、錦連(Chin Lien, 1928-2013)、陳秀喜(Chen Hsiu-hsi, 1921-1991)、杜潘芳格(Tu-pan Fang-ko, 1927-)等男性或女性臺灣詩人,作品顯現與日本和韓國同年代詩人既相異又相似的苦悶。
戰後的日本、韓國和臺灣,都和美蘇冷戰時期的美國,亦即自由資本主義陣營的前線,與共產主義陣營對峙,並發展經濟。特別是日本,在一九五○年代拜韓戰之賜,振興工業,成為經濟大國,韓國和臺灣也曾和香港、新加坡並稱亞洲四小龍。但韓國有民族分裂問題以及長期軍事統治高壓政治;臺灣也經歷長期戒嚴獨裁,國家主權關係未能確立穩定。
日本的一九三○世代詩人、韓國的一九三○世代詩人,以及臺灣的一九三○世代詩人,都有與戰前登場的一九二○世代詩人不同的際遇與情境。新的現實,新的認知,反映在詩的行句。
〈搖籃曲〉 (日本)大岡信 作 李敏勇 譯
睡吧
我的所愛!
在這宇宙的可愛角落
一個失落的孩子
睡吧!
在人生之星的手臂裡
安心地睡吧。
你的唇
活生生地
未曾這麼輕盈地移動
好像說著
我全然聽不懂
而你全然了解的話語
描繪出快樂的字母
睡吧,
我的所愛!
在這宇宙的可愛角落
一個失落的孩子
睡吧
睡吧。
大岡信(Ōoka Makoto, 1931-)是與谷川俊太郎(Tanikawa Shuntaro, 1931-)同世代、同一年出生的詩人。他們走出戰敗的灰暗死滅,寫出與前一世代不同的詩,被稱為感性祀奉的一代,更能歡唱自身的情感。〈搖籃曲〉之愛,呈現對生命的關懷,並懷抱著希望與憧憬。「日常性」成為詩人觀照的課題,在生活中發現、尋覓輕盈的意義榮光也成為趨向。
韓國的一九三○世代詩人,在青壯年時代抵抗軍事政權的壓迫,也迎接民主化時代的到來。儘管韓民族分裂的問題仍未解決,但韓國的自我振興在經濟、也在文化方面顯現光采,展現新生的視野。這位韓國詩人二十一世紀初以來都列名諾貝爾文學獎提名名單。
〈大哉春日〉 (韓國)高銀 作 李敏勇 譯
溫煦的東風吹拂,
大地是動人的,
那是開啟目盲之眼的
視野。
孩子們聚集著
緊密地像嬰兒,土地裡的蚯蚓
也不停地蠕動著。
看吧!從深水裡
首先冒出的
正是它們的背,
掙裂冰層
大地怎能
靜默無聲?
野雁的父親們
正帶著牠們的一窩小雁
動身飛向松花江。
如今這塊土地
驚奇正在發生,
一個大哉春日正來臨!
韓國詩人高銀(Ko Un, 1933-)以春日的來臨喻示新的希望,與大岡信在〈搖籃曲〉中的溫柔聲音有異曲同工之妙。儘管日本、韓國也有他們各自的國家問題、社會脈絡,但在帶有憧憬的視野裡,都聽得見溫煦的聲音。
臺灣呢?相對於日本,相對於韓國,新東亞中的一個不完全是國家的國家,尚未在政治基盤上確立主權地位,而且民主化發展仍然受到許多桎梏綁架的這座島嶼,所顯現出的臺灣人的視野,又是如何呢?
〈水窪—給臺灣〉 (臺灣)白萩 作
必是這塊土地痕吧?
在我們通行的道路中
竟然凹陷盛了一灘夏日的雨水
分明記錄抗議的行列,曾經
走過這裡;也記得威嚇的
拒馬蹲伏過這裡
留下了一些人的鞋印、熱淚、血滴
拌和著塵埃潛留在水中
成為土地的蓄膿
在水窪的邊緣
看著倒立的天空和雲影
倒立的我和大廈
已有的是虛幻
將有的是爛
未來是:
烈日曝晒以及
一次又一次的雨沖和
烈陽的曝晒
一九九○年代初,臺灣詩人白萩(Bai Qiu, 1937-)以〈水窪—給臺灣〉寄語所身屬的國度,他的視野不像日本詩人大岡信的〈搖籃曲〉,也不像韓國詩人高銀的〈大哉春日〉,而是在泥濘中的暗澹景象,為什麼?這就是深層思考中臺灣的視野,以及衍伸的問題意識。
一九八○年代民主化運動的興盛,促成戒嚴體制的取消。然而一九九○年代臺灣化和自由化交織成的社會風景,也面臨了局限,尚待衝破。詩人在水窪中看到過去,看到現在,似乎也隱約看到未來。是這樣嗎?仍然疑惑,仍然憂慮。
〈你有一個國家嗎?〉 (臺灣)李敏勇 作
當邊界的刺網封鎖意志的鳥群的飛翔
當夢的翅膀被權力的刀刃修剪
你有一個國家嗎?
當人民被被迫升起殖民者的旗幟
當人民被迫吟唱殖民者的歌
你有一個國家嗎?
當殖民者自己拉下自己的旗幟
當殖民者自己否定自己的歌
你有自己的國家嗎?
〈你有一個國家嗎?〉是我對臺灣與臺灣人的追問。即便不是一個國家主義者,即使希望有真實的國家之後應該將之無形化,但臺灣糾葛在國家的真實與虛構,因而也面對不當傳統權力的牽制。臺灣的詩視野呈顯出和日本、韓國不盡相同的新東亞的心。
我曾出版一本收錄十位臺灣詩人、十位日本詩人、十位韓國詩人的詩與解說《經由一顆溫柔的心》,接觸新東亞這三個國度的戰後詩風景,追索新東亞的心。在既有連帶,也有孤立,既有共同性,也有差異性的戰後歷史際遇與發展情境,傾聽各自國家的社會脈動與心跳,新東亞三國的詩人以詩描繪並形構各自的心影。