機場裡的小旅行:狄波頓第五航站日記
相關專欄
內容簡介
我真懷疑,狄波頓這輩子有沒有寫過一句乏味的句子。 作家珍.莫里斯(Jan Morris)
狄波頓超級粉絲 陶晶瑩:「這個人還需要我介紹嗎?」
作家 歐陽應霽:「出發與抵達,這兩個人生關鍵詞在狄波頓的筆下拆解得痛快淋漓!」
才子粉絲蔡詩萍 推薦序熱情擁戴
☆全球矚目的英倫才子艾倫.狄波頓最具想像力的作品!
☆倫敦希斯洛國際機場首度大曝光,引爆話題的跨界文化創意
我愛狄波頓名人粉絲團:
李清志
陶晶瑩
褚士瑩
劉軒
歐陽應霽
蔡詩萍
鄭華娟
盧郁佳
韓良露
……人手一冊,爭相捧讀!
嘈雜、繽紛又美麗,
機場是人類文明的想像中心。
在這裡,你可以選擇飛行的目的地,
也會不自覺思考,希望如何改變自己的人生。
2009年夏天,艾倫.狄波頓獲邀擔任英國希斯洛國際機場的「首位駐站作家」。
機場方面授予狄波頓史無前例的無限制通行權,讓他得以結識來自全球各地的旅客,訪談形形色色的人物,包括行李搬運工、飛行員、高階主管,乃至機場牧師。他根據親身所見所聞,寫出了這部非凡的冥想之作,探討旅行、工作、人際關係以及日常生活的本質。
狄波頓與知名紀實攝影家理查.貝克(Richard Baker)合作,探索機場這個熟悉又神祕的「非場所」——這個我們亟於離開的地方,觀察其中的奇妙與庸俗之處,以及旅客與員工的互動。
狄波頓帶領讀者穿越出境、入境大廳和機場空側區,以他融合了風趣和智慧的一貫筆觸,讓我們知道,待在機場裡,可能比我們以為的更具啟發性。
◆媒體、名人佳評
我真懷疑,狄波頓這輩子有沒有寫過一句乏味的句子。
作家珍.莫里斯(Jan Morris)
狄波頓善於促使我們思考自己的人生,以及我們如何能改變現狀。
《泰晤士報》
風趣又迷人,而且只有薄薄一本,可輕易塞進你的登機箱……
《每日郵報》
深切感人又充滿笑果!狄波頓至今為止最具想像力的作品!
《觀察家雜誌》
這個人還需要我介紹嗎?
─作家.主持人.狄波頓書迷 陶晶瑩
機場原本只是旅行中的過渡性空間,但是在艾倫.狄波頓的觀察中,卻成為一個綜合各種文化面貌的博物館,令人嘆為觀止!
─實踐大學建築系副教授 李清志
哇!艾倫.狄波頓筆下的希斯洛機場第五航站,簡直如同一座精緻的世界城堡!他用文字帶讀者一同對航站中的大小事物細膩觀察,連每天圍著他書桌打掃的清潔婦的心事都沒放過。
─作家.音樂創作者 鄭華娟
狄波頓是這個時代的約翰藍儂,編織讓人矚目的行動作品,重新定義我們生活的時代。
─作家 褚士瑩
不用學《航站情緣》睡機場,也能結識這些可親可愛的人物,感懷荒涼孤寂裡的溫馨與詩意,並且最美妙的是──仍與一切保持距離。艾倫.狄波頓做這件事彷彿他並非受邀到機場報導形形色色,反而是瀏覽各路人馬進到他人生裡出出入入,手勢之優雅,簡直像個流浪漢──自知擁有全世界,而全人類都在他家作客。
─作家 盧郁佳
詩人的靈魂、哲學家的胸懷和諧星的犀利眼,混為一體大致就是艾倫.狄波頓這個天才。他這本充滿了智慧的小品不僅照明了機場的隱藏角落,也照亮了我們鮮少探索的思維深處。
─作家.DJ 劉軒
出發與抵達,這兩個人生關鍵詞在狄波頓的筆下拆解得痛快淋漓!
─作家 歐陽應霽
我喜歡這本小書!今後出入機場,我的眼光將隨著狄波頓,而把每一座機場都當成旅行的另一番小天地。
─作家 蔡詩萍
作者介紹
艾倫.狄波頓 Alain de Botton
1969年生於瑞士蘇黎世,在瑞士和英國兩地受教育。通曉法文、德文及英文。現居倫敦。
狄波頓才氣橫溢,文章智趣兼備,使他不僅風靡英倫,外國出版社也爭相出版他的作品,目前已有二十多國語言的譯本。近年並協助創立了「人生學校」(www.theschooloflife.com)。
書評人康納立(Cressida Connolly)讚嘆狄波頓是「英國文壇的奇葩」;另一位書評人葛雷茲布魯克(Philip Glazebrook)認為:「這種奇才作家,恐怕連掃帚的傳記都寫得出來,而且這柄掃帚在他筆下絕對是活靈活現的。」知名旅行作家莫里斯(Jan Morris)更說:「我真懷疑狄波頓這輩子有沒有寫過一句乏味的句子。」
個人網頁:www.alaindebotton.com
譯者簡介
陳信宏
台灣大學外國語文學系畢業。曾獲全國大專翻譯比賽文史組首獎、梁實秋文學獎及文建會文學翻譯獎等獎項,目前為專職譯者。譯有《幸福建築》《我愛身分地位》《哲學的慰藉》《好思辯的印度人》(先覺出版)、《幸福的歷史》《101個兩難的哲學問題》(究竟出版)、《最後的演講》(方智出版)等書。
得獎紀錄
上市登上博客來人文科普類冠軍。誠品翻譯文學類Top5。
規格
ISBN:9789861341491
頁數:192,中西翻:1,開本:1,裝訂:1,isbn:9789861341491
各界推薦
常常進出國內外機場,寫作的本能告訴我,「機場」一定是充滿故事的好地方。
人來人往,進出接送,短暫邂逅,長期別離,無一不見證了我始終深信的一個觀察:每個人,都有自己的故事;每個人,都是自己故事的最佳主角。
以前聽歐陽菲菲的歌曲〈入境出境〉、薛岳的〈機場〉,常為歌詞中流瀉的人生無奈,宛如機場送行、入境出境的對比象徵,而觸動心思。後來看到好萊塢大導演史蒂芬史匹柏導的《航站情緣》,透過湯姆漢克演的,滯留機場過境大廳長達一段時日的角色,讓一般人更深入的擺脫了搭機乘客入境出境的「過客心理」,而能一窺「機場這龐然大物」裡面的體制與人情。
我不知道,我心儀的作家艾倫.狄波頓這一回接受英國希斯洛國際機場邀約,擔任首位駐站作家的構想,主事者的靈感是否來自電影《航站情緣》,但選上狄波頓,毫無疑問,是獨具慧眼的。
機場,作為一個送往迎來、入境出境的場所,觀察者首先要具備感性的融入,這一點,不少作家都具備,不算太難。不過,若把「機場」當成一個體制,當成一群各具專業、各憑本事謀生的平台,但又因為這平台充滿了陌生人的交會,兼具運送乘客、行李等複雜的「理性運作」,以及,每個人,包括搭機者、機場各類工作人員,自身背負的「生活壓力」,遂讓「機場」變成一個兼具浪漫主義(溫馨接送情)、寫實主義(機場每日按表操課的流程與層出不窮的偶發意外事件)、現代主義(每個人的渺小與體制之龐大、世界之浩瀚)、後現代主義(穿透機場內部不為人所知的、互為主觀的各種人情世故),等等集大成的場所。
說真的,不一定是別的作家寫不出來,或寫得不夠好(至少,我深信村上春樹就會寫出與狄波頓迥異的機場風格),而是,狄波頓雀屏中選,絕非偶然。他在此之前,對愛情、對兩性、對人的細密思維過程、對旅行、對社會階層、對建築等等議題,早就個別做了深入的觀察與寫作,這樣的作家,把他置放於「機場」這樣光怪陸離、各式主義充斥的場所,任由他近身田野考察,或維持距離冷靜描繪,他當然能穿透表象,提供一份「旅行於機場之內」的精采報告。
我們可以這樣聯想:一個身形並不高大的男人,在機場裡,或駐足靜觀人潮的移動,或趨身向前對某位乘客、某位工作人員攀談,或小範圍的追蹤引他好奇的人與事,或大面積的穿透了「制度」在運送人們無所不至的便利中扮演的主導者角色。他,不過是一位作家,卻讓我們重新體驗了我們進出機場時所遺漏掉的太多鏡頭與畫面。
作家,不過是一個普通人而已。他稍具特權的是,別人因他作家身分,給予了觀察某些特殊際遇的權利。但作家,若非自己珍惜老天賞賜的特殊才具,而能透過獨特的眼光與筆法,深掘出世人所不能觀察,或觀察後無法深入領會,或領會後卻不能細緻傳遞的「真實世界」,那作家頭銜,又有多大的意義呢?
我喜歡這本小書,它讓我重溫昔日導讀狄波頓數本創作的知性樂趣。尤其我確定的是,今後出入機場,我的眼光將隨著狄波頓《機場裡的小旅行》,而把每一座機場,都當成旅行的另一番小天地。